• „Cine nu a găsit prilejul în sine nu găsește nici în jurul său marile prilejuri” - Constantin Noica

Miguel de Unamuno, „Cristul lui Velázquez”, prima traducere românească integrală

Miguel de Unamuno, „Cristul lui Velázquez”, prima traducere românească integrală

Prima traducere românească integrală a volumului Cristul lui Velázquez de Miguel de Unamuno va fi lansată sâmbătă, 14 februarie de la ora 17.00 la Librăria Humanitas de la Cişmigiu .

Ediţia în limba română a acestei capodopere va fi prezentată de prof. univ. Ruxandra Demetrescu, profesor al Universităţii Naţionale de Arte din Bucureşti, Pr. prof. Wilhelm Dancă, decanul Facultăţii de Teologie Romano-Catolică din Bucureşti, Marieva Ionescu, redactor Editura Humanitas şi editorul Sorin Mărculescu, poet, traducător, eseist.

Cristul lui Velázquez este, cu siguranţă – şi în pofida receptării mult prea sumare de care a avut parte în anii de după apariţie –, unul din cele mai importante poeme religioase din literatura spaniolă nu nu-mai a secolului al XX-lea, ci ocupă, cred, şi un loc privilegiat în întreg spaţiul poeziei hispanofone. Unamuno se înscrie într-o foarte lungă tradiţie a spiritelor dubitative, însetate totuşi de o certitudine a nedemonstrabilului. La toţi întâlnim zbaterea omului nescindat în fapt între raţiune şi afectivitate, dar avid de unificarea cu transcendental evaziv prin argumentele greu de formulat în cuvinte ale inimii.” (Sorin Mărculescu)

Adresa